انتهای یک راه طولانی ....

با همۀ طول کشیدن های مراحل پایان نامه ام، زمان دفاع با دو فوریت به تصویب رسید و این راه طولانی، به انتها.

سپاس از خانواده ام، مادر و پدرم برای مهربانی و صبوری شان

سپاس از دکتر افشانی، که به واقع، همراه و راهنمای من بودند و همیشه، پاسخگو و مشکل گشا.

سپاس از دکتر ایمانی برای مشاوره های خوبشان در مدت تحصیل، و برای این که خیلی ویژه و فوری، مطالعۀ پایان نامه ام را به عهده گرفته و با وجود مشغله با وقت دفاعم موافقت کرده و به خوبی داوری کردند

سپاس از دکتر مرتضوی که بی مهریِ استاد مشاور را جبران کرده و خیلی وقت ها به دادم رسیدند.

سپاس از جناب آقای امامی که دوست و راهنمای خوبی برای بچه های کلاس و به ویژه من بودند و در روز دفاع، افتخار حضور دادند. برای آن روز، سپاس از زحمات و مهربانی های سرکار خانم تقوی و موسوی و همچنین جناب آقای صالحیه که با آمدنشان غافلگیرم کردند و همکاران خوبم در استانداری.

پایان نامه ی نفس گیر من به پایان رسید. که گاه روال سخت اداری اش از ادامۀ همین راه هم منصرفم می کرد. اما حال تشویق ها و همراهی های اساتید و خانواده ام وسوسۀ ادامه تحصیل را هم به ذهنم راه داده.

احساس سبکی دارم و آرزوهای خوب برای اساتید خوب و دانشجویان.
شاد باشید

مخاطب

در لايه‌هاي زيرينِ بستر اين جامعه دارد اتفاقاتي مي‌افتد. چيزي شبيه اين:

http://www.isna.ir/fa/news/92022919204

وضعیت کلاس جامعه‌شناسی سیاسی وسایل ارتباط جمعی

خانم جلیلی و خانم خاکی تحقیق خود را در کلاس ارائه داده‌اند.

 

تاریخ کنفرانس‌ها در ادامه چنین است:


92/1/30  گروه آقای رحمانی/ گروه آقای حکیمیان/

2/6        گروه خانم پورزارع/ گروه آقای یونس‌آبادی/

2/13      گروه آقای عبدالحسینی/ گروه آقاي احراميان/

2/20      گروه خانم فرشاد/ آقاي كاكايي/

2/27     خانم پرزیوند/ خانم برزگر/ گروه آقای جاویدی

 

مهم: خانم درویشی و گروه آقاي يزدي هنوز تاریخ کنفرانس خود را اعلام نکرده‌اند. با توجه به تأکید استاد، لطف کنند برنامه خود را در همین تاریخ‌های بالا مشخص کنند.

سپاس

مخاطب زنده است «3»


"پايانِ باز"،‌ نمونه‌ي گوياي زندگي مخاطب در اثر است. نتيجه‌اي كه گاه روايت را تا مدت‌ها در ذهن مخاطب امتداد مي‌دهد. آزمون و خطاي حدس او به همراه كنكاش در زواياي پنهان صحنه‌هاي پيشين و بازبيني و بازسازي مداومِ آن در ذهن براي رسيدن به نتيجه‌اي منطقي است. نتيجه‌اي كه هرچه هم به نظر بعيد برسد در روايت‌هاي واقعي –و نزديك به واقعيت- مي‌تواند درست باشد. چرا كه در زندگي واقعي نيز هر احتمالي ممكن است.

فناوري جديد جاي مخاطب را بيشتر باز كرده:
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی شبکه خبر؛ بسیاری از افراد پس از تماشای فیلم آرزو می‌کنند که کاش به شکلی دیگر تمام می‌شد. این آرزو اکنون برآورده شده است.

دانشمندان دانشگاه پلمت انگلیس فیلمی را تهیه کرده‌اند که می‌تواند با کمک یک فناوری جدید و بر اساس احساسات تماشاگران پایان متفاوتی داشته باشد. این کار با کمک گیرنده‌هایی صورت می‌گیرد که روی صندلی هر تماشاگر وجود دارد و پس از نصب شدن به بدن او می‌تواند ضربان قلب، سیگنال‌های مغز و شاخص‌هایی برای رصد کردن ناخودآگاه او را ثبت و منتقل کند.
فناوری جدید با ارزیابی برآیند احساسات تماشاچیان به فیلم، پایان آن را به نحوی تغییر می‌دهد که دلخواه آنها باشد.

فیلمی که به طور آزمایشی تولید شده است و «دنیاهای متعدد» نام دارد، می‌تواند به شکل‌های متفاوتی تمام شود. نحوه کار در این فناوری جدید به این شکل است که نسخه‌های متفاوتی از فیلم از قبل تدوین می‌شود و پس از ارزیابی رویکرد مخاطبان، نسخه مطلوب نمایش داده می‌شود.

 

نمايش قدرت انسان در اثري كه بازيگرانش داراي سرنوشت از پيش تعيين شده نيستند...

رسانه/ آب/ مديريت

با واژه‌هاي بالا، جمله‌سازي هم سخت است.

فرض كنيم مشكلي -مانند زلزله- براي مردم يزد پيش آمده و آب آشاميدني اينجا قطع شده بود. آن‌گاه هم‌وطنان ما در اصفهان چه مي‌كردند؟

ادامه نوشته

مخاطب زنده است «۲»

تفاوت معنا بين فرستنده و گيرنده كه در اغلب موارد،‌ ناگزير اتفاق مي‌افتد، –البته با شدت و نسبت‌هاي گوناگون- هميشه موجب چالش نيست. يا دست‌كم اين چالش منفي نيست. زاويه‌هاي ديد و شناخت متفاوت در بحث،‌ دامنه‌ي علم را گسترش و عمق داده و شاخه‌هاي گوناگوني به آن مي‌افزايد.

و اين در هنر جلوه‌ي متفاوتي دارد. هنرمند در آفرينش خود، گاه بي‌ هيچ ابايي،‌ انتقال معنا به طور مستقيم را فداي زيبايي مي‌كند و گاه اين لحظه‌ي شگرفي است. راز هنر در پرده سخن گفتن است. تشبيه و استعاره و كنايه،‌ چندمعنايي،‌ دوپهلويي و گاه مبهم و رازآلود بودن از گونه‌هاي هنري و نابِ بيان مقصود است. گاه حتي ضرورت بيان اين است. و عظمت معنا و حقيقت در كشف آن.
اين رمزگونگي در عرفان به اوج خود مي‌رسد. گله نبود كه مولانا مي‌گفت: «هركسي از ظنّ خود شد يار من» كه از اين عالم،‌ تنها يكي "شمس" شد.
زبان هنر و عرفان رمز است. و گاه مخاطب،‌ آفريننده‌ي آن. به ويژه در هنر پست‌مدرن،‌ مخاطب اجازه دارد و تشويق مي‌شود با برداشت‌هاي گوناگون،‌ هربار اثر را بازسازي كند. چنان كه مي‌گويند: خواننده‌ي هر اثر،‌ خالقِ آن لحظه‌ي اثر است.

گاه در نقد اثر هنري،‌ منتقدان به نكته‌اي اشاره مي‌كنند كه براي خود مؤلف نيز جالب است. كه اينگونه ناخودآگاه يا بي‌منظور و بي‌توجه،‌ در آفرينش خود عملي انجام داده و چنين برداشتي را در پي داشته. و گاه تكرار اين برداشت‌هاي مشابه،‌ منجر به شناخت و تعريف سبك‌هاي ادبي و هنري شده است.

پايان بخش دوم

مخاطب،‌ زنده است

مقدمه‌ي بي‌ربط:

در پي فراخوان آقاي امامي(كه مايه‌ي رونق اين خانه‌ي جمعي‌اند) مطالبي نوشتم. از ارتباطات به طور كلي و از دانشگاه. اما با توجه به اينكه برخي دوستانِ ترم اولي،‌ هنوز شهريه را به طور كامل پرداخت نكرده‌اند و راه انصراف بر ايشان باز است و با خواندن متنم هرآن ممكن بود به اين سعادت دست يابند و من از سوي دانشگاه مورد پيگيرد قانوني قرار گيرم،‌ از نوشتنش خودداري كردم.

در حال نوشتنم براي خودم. كه اين بار پيامك هشدار جناب امامي دريافت مي‌شود. به احترام ايشان،‌ همين را بازنويسي شده،‌ اينجا مي‌آورم. بخش اول است البته. اميد كه مفيد باشد:

ادامه نوشته

پرسش ۵: روش پژوهش پيمايشي با چه ابزاری اجرا می‌شود؟ ...

پرسش ۵ - روش پژوهش پیمایشی با چه ابزاری اجرا می‌شود؟ این روش در چه مواقعی کاربرد پیدا می‌کند؟
پاسخ:

پژوهش پيمايشي براي مطالعة ماهيت يا ويژگي‌هاي اشياء، امور و پديده ها، شرايط و روابط موجود ميان آنها،‌ چگونگي وضعيت موجود و و همچنين سنجش آراء و افكار انجام مي‌شود.

و به سه دسته تقسيم مي‌شود:
مقطعي: به منظور گردآوري داده‌ها در بارة يك يا چند صفت در يك مقطع زماني ( مثلاًً در يك روز، يك هقته، ماه يا سال)
طولي: به منظور گردآوري داده‌ها در طول زمان‌هاي مختلف.
روش دلفي: به منظور گردآوري داده‌ها در بارة اتفاق نظر يك جمع صاحب نظر در مورد يك موضوع خاص از طريق رتبه‌بندي درجة اهميت آن

اين پژوهش از طريق مصاحبه،‌ مشاهده و پرسش‌نامه انجام مي‌شود.

جلسه هفتم كلاس زبان تخصصي

صفحه ۸۴  «Audience»

ترجمه‌ی فارسی

واژه‌ی انگلیسی

راهبرد

strategies

صاحب‌نظر

omniscient

منحصربه‌فرد

singular

پیچیده

complicat

خوانش‌های متفاوت

distinct reading

بی‌ثبات

fickle

سرشت/خلق‌وخو

mood

زمینه

context

تمرین/ممارست

drill

همان

the same

اشک

tears

مبتذل

trite

احمقانه

silly

کاملاً‌

absolutely

توهین‌آمیز

offensive

دیدگاه

viewing

مهاجر

immigrant

به تصویر کشیدن

portrayed

{ ایالات متحده

US

{ آمریکا

America

متعصب

prejudiced

نفرت‌انگیز

loathsome

توصیف

portrayals

تفسیر

inter-pretation

تجربی

experience

اساسی

fundamental

بریتانیایی آفریقایی تبار

Afro-Britons

مختلف

distinctly

مواد غذایی

grocery

واکنش/پاسخ

respond

رییس

boss

به سردی

kind of coo

کلیشه

stereotype

صفحه ۶۳   «Media Literacy101»

ترجمه‌ی فارسی

واژه‌ی انگلیسی

نقد

critique

شالوده‌شکنی/ به گفته “ژاک‌تریدا”:

 واسازی/ نه این است و نه آن؛ هم این است و هم آن

deconstructing

ماهیت‌شکنی

denaturalizing

تباهی

mistake

مفهوم‌سازی

meaning make