مقاله درس زبان تخصصی دکتر ایمانی (ویژه ورودیهای بهمن ۹۱)

به نام خداوند مهربان
با سلام خدمت همکلاسیهای عزیز
مقاله پیوست را استاد گرامی جناب دکتر ایمانی ارسال نمودند تا در اختیار دوستان قرار گیرد.
لطفا جهت جلسه آینده (۱۹ و ۲۰ اردیبهشت ماه ۹۲) مطالعه و در ترجمه  آن تلاش فرمائید.

عنوان مقاله :  Media as a Mechanism of Institutional Change and Reinforcement

لینک مقاله برای دانلود

ترجمه‌ متن  و برخی لغات زبان تخصصی(ورودیهای بهمن 91)

"درس اول از کتاب زبان تخصصی پیشرفته (ارتباطات اجتماعی و علوم ارتباطات)"

http://saniehpress.ir/wp-content/uploads/2012/02/Specialized-English2-300x218.jpg


theory in mass communication

نظریه در ارتباط جمعی

توضیح:ترجمه‌ی این درس را می‌توانید با درج رمز ورود در قسمت ادامه‌ی مطلب مطالعه و دریافت کنید. 

ادامه نوشته

ترجمه‌ متن  و برخی لغات زبان تخصصی(جلسه اول)

 ترجمه‌ متن  و برخی لغات زبان تخصصی(جلسه اول)

television is doing irreparable harm"

جلسه‌ی اول‌(۹۱/11/۲۷): تلویزیون آسیب‌های جبران ناپذیری دارد

توضیح: به دلیل این‌که توصیه شده متن کتاب بر روی اینترنت قرار نگیرد، لذا ترجمه‌ی متن و لغات در ادامه‌ی مطلب درج می‌شود و تنها با درج رمز قابل دریافت است.

پی نوشت:از جناب آقای امامی که ترجمه این درس رو در اختیار من قرار داده اند بسیار سپاسگزارم


ادامه نوشته

زبان و ارتباطات

كلاس زبان تخصصي ارتباطات آغاز شد و انشاءالله تا پايان ترم هم برگزار خواهد شد، اما نكته اي كه براي من اهميت داشت اين بود در اين كلاس  و با اين جمعيت دانشجويان علاقه مند به رشته ارتباطات، متاسفانه ميزان تسلطمان به زبان متوسط رو به پايين است(شما بخوانيد ضعيف)هم از لحاظ شنيداري،مكالمه،رو خواني و درك مطلب

یکی از تعاریفی که برای ارتباط مطرح می‌شود:

ارتباط عبارت است از فراگرد انتقال پیام از سوی فرستنده برای گیرنده،مشروط برآنکه در گیرنده پیام، مشابهت معنی با معنی مورد نظر فرستنده پیام ایجاد شود.

 يك كارشناس چه در حوزه روابط عمومي و چه در حوزه خبرنگاري و يا مشاغلي مرتبط با اين رشته مانند عكاسي ،گرافيك ،تاتر و ..... نياز به تعامل با جهان پيراموني خود و كاربرد تكنولوژي هاي جديد و بروز دارد چرا كه اين مهم باعث توسعه ارتباطات خواهد شد زماني كه زبان انگليسي را بدانيم و بفهميم، ارتباط آسان مي شود، ارتباط فرهنگي، سياسي، اقتصادي،مديريتي را مي دانيم

حال اينكه چه تعداد از كارشناسان ارتباطات مي توانند مقاله اي را ترجمه كنند،فيلمي را به زبان اصلي ببينند و درك كنند و سايت هاي خبري را بخوانند و تجربه هاي ديگر كشور ها را در اين مقوله جستجو كنند و بكار بگيرند،مبحثي قابل ملاحظه است.

نمره‌های اولیه‌ی زبان تخصصی و مبانی ارتباطات اجتماعی اعلام شد

به آگاهی هم‌کلاسی‌های عزیز می‌رساند: نمره‌های اولیه‌ی دروس مبانی ارتباطات اجتماعی و زبان تخصصی اعلام شد. البته این نمره‌ها نهایی نیست، به همین دلیل در قسمت کارنامه نمی‌توانید این نمره‌ها را مشاهده نمایید.

برای مشاهده‌ی نمره‌ها ابتدا وارد سامانه‌ی ثبت نام و اطلاع‌رسانی داننشگاه شوید:

سپس نظرسنجی در خصوص کلاس را تکمیل نمایید

سپس به قسمت اعتراض نمرات بروید و نمره‌های خود را مشاهده کنید.

چنانچه به نمره‌ای اعتراض دارید اعتراض خود را ثبت کنید ، نمره ها پس از نهایی شدن و بررسی اعتراضات در قسمت کارنامه درج می‌گردد.

جزوه‌ی متون و ترجمه‌ و برخی لغات زبان تخصصی

جزوه ی متون و ترجمه و برخی لغات زبان تخصصی 

توضیح: به دلیل این‌که توصیه شده متن کتاب بر روی اینترنت قرار نگیرد، لذا ترجمه‌ی متون و لغات در ادامه‌ی مطلب درج می‌شود و تنها با درج رمز قابل دریافت است.  برای دریافت رمز با من تماس بگیرید یا پیامک بفرستید.

سرفصل‌ها:

جلسه‌ی نخست‌(۹۱/۷/۲۷): تلویزیون آسیب‌های جبران ناپذیری دارد (متن خارج از دو کتاب)

جلسه‌ی دوم (۹۱/۸/۱۱): سواد رسانه‌ای چیست؟ (صفحه‌ی ۱ و ۲ کتاب سواد رسانه‌ای)

جلسه‌ی سوم (۹۱/۸/۱۸): زندگی درون سرزمین عجایب رسانه‌ها (صفحه‌ی ۲۳ و ۲۴ کتاب سواد رسانه‌ای)

جلسه‌ی چهارم (۹۱/۸/۲۵): افق یادگیری‌های جدید ( صفحه‌ی ۴۱ و ۴۲ کتاب سواد رسانه‌ای)

جلسه‌ی پنجم (۹۱/۹/۹): مخاطبان (صفحه‌ی ۸۴ کتاب سواد رسانه‌ای)

ادامه‌ی جلسه‌ی پنجم (۹۱/۹/۹): سواد رسانه‌ای ۱۰۱ (صفحه‌ی ۶۳ کتاب سواد رسانه‌ای)

جلسه‌ی ششم (۹۱/۹/۱۶): تولید به چه معنی است؟ (صفحه‌ی ۱۱۰ و ۱۱۱ کتاب سواد رسانه‌ای)

جلسه‌ی هفتم (۹۱/۹/۲۳): مقدمه: چرا مطالعات تلویزیونی؟ چرا اکنون؟ (صفحه‌ی ۱ کتاب مطالعات تلویزیونی)

جلسه ی هشتم (۹۱/۱۰/۷): ادراک ورود دیرهنگام تجزیه و تحلیل دقیق (صفحه‌ی ۲۸ و ۲۹ کتاب مطالعات تلویزیونی)

به همراه ترجمه‌ی برخی لغات زبان تخصصی
ادامه نوشته

فراخوان ترجمه و لغت زبان تخصصی

با سلام و خدا قوت به همه‌ی دوستان. چنانچه تمایل داشتید ترجمه‌ها و لغات زبان تخصصی را با نام کاربری خودتان به اشتراک بگذارید.... اگر هم در ورود به وبلاگ برای درج مطلب مشکل دارید اطلاع دهید تا اقدام لازم صورت گیرد.

متن و ترجمه‌ی صفحه‌ی ۲۳ و ۲۴ کتاب سواد رسانه‌ای


متن و ترجمه‌ی صفحه‌ی ۲۳ و ۲۴ کتاب سواد رسانه‌ای را پس از درج رمز ورود از ادامه ی مطلب دریافت کنید:

ادامه نوشته

ترجمه لغات زبان تخصصي

ترجمه‌ي لغات برخي از جلسات زبان تخصصي را از اينجا دريافت كنيد.

شماره جلسات و صفحات زبان تخصصي

با سلام جهت اطلاع دوستاني كه از صفحات زبان مي‌پرسند شماره‌ي جلسات و صفحات به شرح زير به آگاهي مي‌رسد:
جلسه‌ی نخست: هيولاي يك چشم
جلسه‌ی دوم: ؟
جلسه‌ی سوم: سواد رسانه‌ای چیست؟
جلسه‌ی چهارم: صفحه‌ی ۲۳ و ۲۴
جلسه‌ی پنجم: صفحه‌ی ۴۱ و ۴۲
جلسه‌ی ششم: صفحه‌ی ۶۳ و ۶۴
جلسه‌ی هفتم: صفحه‌ی ۸۴
جلسه‌ی هشتم: صفحه‌ی ۱۱۰ و ۱۱۱
جلسه‌ی نهم: صفحه‌ی ۱ کتاب مطالعات تلویزیونی
جلسه‌ی دهم: صفحه‌ی ۲۸ و ۲۹ کتاب مطالعات تلویزیونی
=========
ضمنا چنانچه هر یک از دوستان، ترجمه‌ی درس يا لغات را دارند با نام کاربری خود این لغات را برای استفاده همه بر روی وبلاگ بگذارند. البته اگر تايپ شود كه بسيار شايسته‌تر خواهد بود.
=========
با سپاس از همه‌ی دوستانی که با مشارکتشون این وبلاگ رو غنی‌تر می‌کنند.

=========

ضمنا چنانچه نقصي در محتواي اين مطلب هست با تذكر و يادآوري خود اصلاح نماييد.

ترجمه‌ي لغات جلسه دوم زبان تخصصي «سواد رسانه‌ای»

لغات و اصطلاحات جلسه دوم زبان تخصصي و ترجمه‌ي لغات اين درس كه با عنوان «سواد رسانه ای» در كلاس ترجمه شد در ادامه‌ي مطلب تقديم مي‌شود:

                      سواد رسانه‌اي                    

ادامه نوشته

متن و ترجمه‌ی صفحه‌های ۱۱۰ و ۱۱۱ کتاب سواد رسانه‌ای

?What does Production Mean
          تولید به چه معنی است؟          

این عنوان مربوط به صفحه‌های ۱۱۰ و ۱۱۱ کتاب «سواد رسانه‌ای» است که متن و ترجمه‌ی کلاسی آن در ادامه‌ی مطلب تقدیم می‌شود. اعضای کلاس می‌توانند با درج رمز عبور در ادامه‌ی مطلب، از این پست بهره‌برداری کنند.

ادامه نوشته

متن و ترجمه‌ی صفحه‌ی یک کتاب مطالعات تلویزیونی

متن و ترجمه‌ی بخش ترجمه‌شده‌ی مقدمه‌ی کتاب «مطالعات تلویزیونی» در کلاس را می‌توانید با درج رمز ورود در قسمت ادامه‌ی مطلب مطالعه و دریافت کنید. عنوان این بخش که صفحه‌ی یک کتاب مزبور است اینچنین است:

Introduction:
مقدمه:

?Why Television Studies?  Why Now
چرا مطالعات تلویزیون؟   چرا حالا؟

ادامه نوشته

متن و ترجمه‌ی صفحه‌های ۲۸ و ۲۹ کتاب مطالعات تلویزیونی

متن و ترجمه‌ی صفحه‌های ۲۸ و ۲۹ کتاب مطالعات تلویزیونی را می‌توانید در ادامه‌ی مطلب بخوانید. لغت‌های این صفحه‌ها در پست‌های قبلی آمده است.

-----------------------

پ.ن: به دلیل تاکید استاد محترم مبنی بر ارائه نشدن متن در اینترنت متن و ترجمه صرفا برای بهره برداری اعضای کلاس تهیه شده که دوستان علاقه مند می‌توانند رمز ورود به ادامه‌ی مطلب را با پیامک و یا تماس با بنده دریافت نمایند.

ادامه نوشته

تعطیلات تقویم دانشجویی کلید خورد!

زنگ آخرین کلاس مطابق با تقویم دانشجویی به صدا درآمد. کلاس ارتباطات توسعه استاد مزیدی روز پنجشنبه به دلیل تقارن با اربعین حسینی تشکیل نشد و آخرین کلاس مبانی پژوهش در ارتباطات اجتماعی و نظریه ها و مفاهیم ارتباطات اجتماعی استاد مرتضوی امروز (جمعه) با هفت هشت نفر از دانشجویان و کاملا سوت و کور ! تشکیل شد.

در این کلاس که تا حدود ۱۵:۴۵ بیشتر طول نکشید، به رغم آماده بودن ویدیوپروژکتور برای ارائه‌ی پروژه‌ها، پروژه‌ای ارائه نشد، اما استاد نمونه سوال‌هایی مهم را هم برای امتحان مبانی پژوهش و هم امتحان نظریه‌ها مطرح کرد.

چنانچه فرصت کردم این نمونه سوالات را تقدیم خواهم کرد....

ضمنا از دوستانی که ترجمه‌های کلاسی و لغات درس زبان تخصصی را (به هر میزان ) دارند می‌خواهم لطفا به ایمیلم بفرستند تا پس از تجمیع آن‌ها، برای بهره‌برداری، در اختیار همه‌ی دوستان قرار گیرد.

قسمت سوم لغت‌های صفحه‌ی ۲۸ و ۲۹ کتاب مطالعات تلویزیونی(۳)

بخش سوم ترجمه‌ی لغت‌های صفحه‌ی ۲۸ و ۲۹ کتاب مطالعات تلویزیونی جهت بهره‌برداری دوستان در ادامه‌ی مطلب تقدیم می‌شود:

ادامه نوشته

قسمت دوم لغت‌های صفحه‌ی ۲۸ و ۲۹ کتاب مطالعات تلویزیونی(۲)

قسمت دوم لغت‌های صفحه‌ی ۲۸ و ۲۹ کتاب مطالعات تلویزیونی را در ادامه‌ی مطلب بخوانید:

ادامه نوشته

ترجمه‌ی لغت‌های صفحه‌ی ۲۸ و ۲۹ کتاب مطالعات تلویزیونی (۱)

ترجمه‌ی لغت‌های صفحه‌ی ۲۸ و ۲۹ کتاب مطالعات تلویزیونی، با عنوان

Understanding the late arrival of close analysis

  «ادراک ورود دیرهنگام تجزیه و تحلیل دقیق»

مربوط به درس زبان تخصصی ، برای استفاده و بهره‌برداری در ادامه‌ی مطلب تقدیم می‌شود.

بسیار به جاست تا قبل از فرارسیدن امتحانات پایان ترم، سایر دوستان ترجمه‌ی لغت‌های دوصفحه‌ی نخست مربوط به خود را که در کلاس ترجمه شد را در وبلاگ بگذارند تا بقیه نیز بهره‌مند شوند.

ادامه نوشته

زمان امتحانات پایان ترم

ضمنا حواستون باشه كه قبل از امتحان بايد كارت امتحانات پايان ترم رو از طريق وب سایت دانشگاه دريافت كنيد و حتما هم بايد عكس داشته باشه ، چون اعلام كردن كه كارت امتحان بدون عكس اعتبار نداره.
ضمنا شماره‌ي صندلي هر دانشجو نيز تعيين شده كه با ورود به سايت اتوماسيون و درح نام كاربري و رمز عبورتون مي‌تونين از شماره صندلي تون نيز مطلع بشين.

جلسه هفتم كلاس زبان تخصصي

صفحه ۸۴  «Audience»

ترجمه‌ی فارسی

واژه‌ی انگلیسی

راهبرد

strategies

صاحب‌نظر

omniscient

منحصربه‌فرد

singular

پیچیده

complicat

خوانش‌های متفاوت

distinct reading

بی‌ثبات

fickle

سرشت/خلق‌وخو

mood

زمینه

context

تمرین/ممارست

drill

همان

the same

اشک

tears

مبتذل

trite

احمقانه

silly

کاملاً‌

absolutely

توهین‌آمیز

offensive

دیدگاه

viewing

مهاجر

immigrant

به تصویر کشیدن

portrayed

{ ایالات متحده

US

{ آمریکا

America

متعصب

prejudiced

نفرت‌انگیز

loathsome

توصیف

portrayals

تفسیر

inter-pretation

تجربی

experience

اساسی

fundamental

بریتانیایی آفریقایی تبار

Afro-Britons

مختلف

distinctly

مواد غذایی

grocery

واکنش/پاسخ

respond

رییس

boss

به سردی

kind of coo

کلیشه

stereotype

صفحه ۶۳   «Media Literacy101»

ترجمه‌ی فارسی

واژه‌ی انگلیسی

نقد

critique

شالوده‌شکنی/ به گفته “ژاک‌تریدا”:

 واسازی/ نه این است و نه آن؛ هم این است و هم آن

deconstructing

ماهیت‌شکنی

denaturalizing

تباهی

mistake

مفهوم‌سازی

meaning make

 

برنامه‌ی این هفته‌ی کلاس زبان تخصصی

به آگاهی دوستانی که «زبان تخصصی» دارند، می‌رساند طی تماس و هماهنگی با آقای دکتر جاوید ایمانی،‌با توجه به نبودن صفحه‌ی ۲۶ از کتاب «مطالعات تلویزیونی» ، قرار شد برای کلاس این هفته صفحه‌ی ۲۸ و ۲۹ همین کتاب در نظر گرفته و ترجمه شود.

عنوان این صفحه:

  Understanding the late arrival of close analysis

زمان برگزاري كلاس‌هاي اين هفته:

روز پنجشنبه 7 دي ماه ساعت 18:00

روز جمعه 8 دي ماه ساعت 12:00 تا 14:00

لغات و اصطلاحات جلسه دوم زبان (سواد رسانه ای )

لغات و اصطلاحات جلسه دوم درس سواد رسانه ای       (سعيدرضا احراميانپور)

لغت

معنی

Traditional

سنتی

Practices

شیوه

Enable

قادر

Multimodal

چند وجهی

Include

شامل

Visual

دیداری

Print-based

متون مکتوب

Print text

متون چاپی

Range

طیف

Magazine

مجله

Advertisement

آگهی تبلیغات

Rock

صفحه

Inreality

درحقیقت

Possible

قابل تصور

Critical

انتقادی

Lens

دید

Vast

گسترده

That said

همانگونه که اشاره شد

Note

توجه

Out set

آغاز

Broadcaster

تولید کننده رسانه

Designers

طراحان

لغت

معنی

Competencies

شایستگی ها

Interpret

تفسیر

Texts

متون

Institutions

نهادها

Recognize

برسمیت شناختن

Engage

تعامل

Social

اجتماعی

Political

سیاسی

Influence

اثر

Definition

تعریف

Provide

ارائه کردن

Vest

بقیه

Expanding

گسترش

Situating

قرارگرفتن

Discussions

مباحث

Education

آموزش

Suggests

پیشنهاد دادن

Capacity

ظرفیت

Competence

شایستگی

Produce

تولید

Role

نقش

Just

همانگونه

Recognize

دانستن

Framing

چهارچوب

Manner

راه و روش

Runs

جلو بردن

Risk

خطر

Escalating

سنجش

Subject

موضوع

Point

نگه داشتن

Center

مرکز

Not hold

نامعلوم

Problem

مشکل

Developing

روبه رشد

Analysis

تجزیه و تحلیل

Way

راه و روش

Thinking

تفکر

Faced

مواجه شده است

Speaks

درمورد

Various

مختلف

Contemporary

معاصر

cultures

فرهنگها

literacy

سواد

منابع درسي «زبان تخصصي»

منابع درسي «زبان تخصصي»

استاد: آقاي دكتر جاويد ايماني

* واژه نامه‌ي علوم مطبوعات و روزنامه‌نگاري: دكتر عباسعلي مهاجري

* فرهنگ واژگان ارتباطات: دكتر دبيري اصفهاني

* واژه‌نامه‌ي ارتباطات: دكتر يونس شكرخواه

منابع ترجمه:

* Television Studies 

* Media Literacies

نمره‌بندي:

* ترجمه‌ي تعيين شده براي هر يك از افراد كلاس: 8 نمره

* امتحان پايان ترم: 12 نمره

معرفي كتاب: زبان تخصصی پيشرفته


کتاب «زبان تخصصي پيشرفته» نوشته دکتر سیدوحید عقیلی ویژه رشته‌های علوم ارتباطات و ارتباطات اجتماعی از سوی انتشارات ثانیه منتشر شد.
این کتاب به تشریح و بررسی متون تخصصی رشته‌های ارتباطات اجتماعی و علوم ارتباطات می‌پردازد. این نوشتار با ارائه ۴۰ متن برگزیده از جدید‌ترین و معتبر‌ترین کتاب‌های رشته ارتباطات و علوم وابسته، می‌کوشد طیفی تقریباً جامع از حوزه‌های گوناگون رشته علوم ارتباطات را به مخاطب معرفی کند.
نویسنده در این راستا، با درشت‌نمایی اصطلاحات مربوط به علوم ارتباطات، این‌ واژگان را از میان دیگر واژگان مرتبط با رشته‌های جامعه‌شناسی، روان‌شناسی، روابط بین‌الملل، علوم سیاسی، فلسفه متمایز کرده است.
در این کتاب همچنین سؤال‌هایی را در پایان هر درس برای درک بهتر دانشجویان از مفاهیم این متون تخصصی آمده است و از مخاطبان می‌خواهد برای فراگیری بهتر، پیش از مطالعه متون تخصصی، سؤال‌ها را بخوانند و در هنگام مطالعه متن، پاسخ سؤال‌ها را جست‌وجو کنند.
چاپ نخست کتاب زبان تخصصی پیشرفته را انتشارات ثانیه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه، ۲۳۲ صفحه و به بهای ۷۰۰۰ تومان روانه بازار نشر کرده است.
ادامه نوشته